Confusing words,สำนวนชวนปวดหัว

September 22nd, 2009

Afraid, Scared, Frightened

 ในสัปดาห์นื้ พี่เชอร์รี่นักเรียนคอร์สภาษาอังกฤษเพื่อนักธุรกิจ (English for Business)ได้ส่งอีเมล์คำถามจาก เบลเยียม ทันทีที่ครูฮ้วงเห็นอีเมล์ฉบับนี้แล้ว ทั้งดีใจและตื่นเต้น เพราะนานๆครั้งจะได้รับการติดต่อจากนักเรียนท่านนี้ เนื่องจากเธอเป็น Buyer ของบริษัทต่างชาติแห่งหนึ่ง และไม่ค่อยมีเวลามากนักเพราะต้องเดินทางไม่ต่างประเทศบ่อยครั้ง  และเมื่อครูฮ้วงได้อ่านอีเมล์ของคุณเชอรี่ก็รู้สึกว่า คำถามทุกคำถามของพี่นักเรียนท่านนี้น่าสนใจ เพราะคนไทยหลายๆคนน่าจะเคยสงสัยเหมือนกัน เพราะทุกครั้งที่ตรวจงานเขียนของพี่ๆนักเรียนจะเห็นว่า นักเรียนหลายๆท่านทั้งผู้ที่ทำงานระดับบริหาร หรือ พนักงาน นั้นยังคงประสบปัญหาในการเลือกใช้คำภาษาอังกฤษกันอยู่ เรามาดูกันนะคะ ว่าคำเหล่านั้นมีอะไรบ้าง

คำถามจาก พี่เชอรี่ 

  1. ครูฮ้วงค่ะ เมื่อไรเราจะเลือกใช้ คำว่า afraid /scared/ frightened คะ สามคำนี้แปลว่ากลัวเหมือนกัน ใช้แทนกันได้เลยหรือเปล่าคะ??
  2. I am afraid that…. แปลว่า กลัว ใช่มั้ยคะ  ถ้าพี่ได้ยินฝรั่งชอบพูดว่า I am afraid that I cannot go with you. เค้ากลัวหรือคะ งงค่ะ ???

สองคำถามนี้น่าสนใจมากค่ะ เพราะไม่ใช่แต่เฉพาะคนไทยนะคะ ฝรั่งบางคนก็ยังมึนๆ กับการเลือกใช้คำกันอยู่แลยค่ะ

Frightened นั้นเป็นความรู้สึกตกใจกลัว  เน้นว่าตกใจมากกว่ากลัว ซึ่ง afraid กับ scared นั้น เป็นความกลัวที่ไม่ได้เกิดขึ้นกระทันหัน ผู้กลัวรู้ว่าตัวเองกลัว

            สำหรับคำว่า “รู้สึกกลัว”  นั้นเราสามารถใช้ว่า 

            I am afraid/scared/frightened.  สามคำนี้แทนกันได้ค่ะ

       

                และเมื่อไรต้องการบอกว่าเรากลัวสิ่งใด ก็แค่เติม  +of  แต่สิ่งที่น่าสังเกตก็คือ เราไม่สามารถใช้ว่า I am    frighten of+  สรรพนาม

            Most of people in the world are afraid/scared/frightened of spiders. (คนเรากลัวแมงมุมเป็นจำนวนมากที่สุด)

            Most employees are afraid of / scared of / frightened of him. (ลูกจ้างส่วนใหญ่กลัวเขากันทั้งนั้น)

 

                กลัวที่จะทำอะไรใช้  be afraid /scared/frightened to + v1

            After the experience of Tsunami, some people are afraid/scared/ frightened to    swim in the sea. (หลังซึนามิ คนบางกลุ่มรู้สึกกลัวที่จะว่ายน้ำในทะเล)

            The people were afraid/scared/frightened to jump into the deep sea when there was a big wave. (คนกลุ่มที่กล่าวมานี้ รู้สึกกลัวที่จะกระโดดลงไปในท้องทะเลลึก เวลามีคลื่นลูกใหญ่ๆในทะเล)

               

                แต่ถ้าระดับความกลัวที่สูงขึ้นไปอีกกว่ากลุ่มของ afraid/ scared/frightened เราใช้ terrified

            I am terrified of large tigers and won’t go near their cage. (ฉันกลัวเสือสุดๆเลย และไม่กล้าไปใกล้กับกรงของมัน)

 

                เมื่อต้องการขยายคำนาม ว่าสิ่งนั้น หรือ คนๆนั้นรู้สึกกลัวเราใช้ scared/frightened วางไว้หน้าคำนามได้     ยกเว้น afraid

            That is he, a scared/frightened/afraid man. (นั่นแหละ คนขี้กลัว)

 

            Frightening คือ น่ากลัว   frightened คือ รู้สึกกลัว

            It was frightening experience to go to India alone.

            She looks frightened when I told her she would lose the job.

 

  1. การใช้คำว่า I am afraid …… มีเสน่ห์มากคะ เพราะเป็นการพูดที่สุภาพเมื่อเราต้องการปฎิเสธ  หรือ พูดแจ้งข่าวร้าย เช่น

      I’m afraid John cannot come to the party tonight, he’s got to work. (แฟนฉันมางานคืนนี้ไม่ได้ค่ะ ขอโทษที  เขาติดงานน่ะค่ะ)

      หรือ เมื่อมีการเชิญชวนใดๆ แล้วเราไม่สามารถตอบรับได้ เราจะพูดว่า “ I am afraid not.” เป็นการสุภาพกว่า “No” มากมายเลยค่ะ

      I’m afraid there’s been an accident at the crossroads. Your son’s been knocked over on his bike.

      (I am afraid … ในประโยคนี่หมายถึง ฉันเสียใจที่ต้องแจ้งให้คุณทราบว่า เกิดอุบัติเหตุขึ้นเกี่ยวกับลูกชายคุณ )

           และเมื่อไรที่เราต้องพูดตอบกลับ เพื่อแจ้งข่าวร้าย เราใช้ว่า  I am afraid so. ค่ะ

Patient:  Doctor, You mean I have to stay in hospital during all my holiday.

Doctor:  I am afraid so.

 

คนไข้: หมอครับ  งั้นก็หมายความว่า ผมต้องอยู่โรงพยาบาลในช่วงวันหยุดพักร้อนของผมนะสิครับ

คุณหมอ: ผมเกรงว่าจะต้องเป็นอย่างนั้นนะครับ

 

ในสถานการณ์ที่เราต้องย้ำ คำตอบที่เป็นข่าวร้าย ระวังกันหน่อยนะคะ เพราะเราไม่พูดว่า I hope so. เดี๋ยวจะมีเรื่องกันซะเปล่าๆ เพราะเหมือนเป็นการสมน้ำหน้ามากกว่า  คล้ายๆกับเราซ้ำเติมว่า  “ฉันก็อยากให้เป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว”

 

การสื่อสารภาษาอังกฤษอย่างมีประสิทธิภาพนั้นส่วนหนึ่งมาจากการเลือกใช้คำที่ถูกต้องทางการกล้าตัดสินใจในการเลือกใช้ความรู้ที่มีประสิทธิภาพในตัวคุณ  ดังนั้นยิ่งคุณผู้อ่านฝึกฝนการใช้ภาษามากขึ้นเท่าไร  คุณก็จะมีความมั่นใจและกล้าใช้ภาษาอังกฤษในการทำงานมากขึ้น และเมื่อคุณกล้าใช้และตัดสินใจเลือกใช้คำที่สื่อความหมายมากที่สุด ไม่ใช่เฉพาะตัวคุณที่พัฒนา งานและองค์กรคุณก็จะก้าวหน้าไปพร้อมๆกับคุณอยู่เสมอค่ะ

 

วันนี้ก่อนจากกันมีคำพูดน่าคิดทางธุรกิจมาฝากกันเช่นเคยค่ะว่า

 “Whenever you see a successful business, someone once made a courageous decision” (Peter F. Drucker, writer and management consultant)

“องค์กรจะประสบความสำเร็จได้ ต้องมีใครสักคนที่ก็กล้าตัดสินใจก่อน”

 

พบกันสัปดาห์หน้านะคะ

สำหรับท่านทีมีข้อซักถามภาษาอังกฤษ สามารถพิมพ์คำถามมาได้ที่กระทู้พูดคุยภาษาอังกฤษกับครูฮ้วงที่ www.tutoronline.co.th ค่ะ

 

ครูฮ้วง

 

Frightened นั้นเป็นความกลัวเป็นตกใจกลัว

 ส่วนถ้าเราต้องการบอกว่าเรากลัวใครนั้น เราไม่สามารถใช้ frightened of ได้ นะคะความแตกต่างในการใช้จะเกิดขึ้นค่ะ เช่น

I am afraid/ sca

อย่าว่าแต่คนไทยเลยค่ะ ที่รู้สึกสับสนกับการเลือกใช้คำ ขนาด ฝรั่งบางท่านยังงงกันเลย

 

                      What is the difference between scary, frightening, terrifying

when do you use afraid and when do you use scared?

Natali from Belgium writes:

When do you use afraid and when do you use scared?

 

เห็นสาม คำข้างต้นนี้แล้ว คุ้นๆ

Filed under: Uncategorized

Leave a Comment

(required)

(required), (hidden)

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

TrackBack URL  |  RSS feed for comments on this post.


 

May 2012
S M T W T F S
« Sep    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Archives

Categories

Recent Posts